Mostrar mensagens com a etiqueta Almirante Reis. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Almirante Reis. Mostrar todas as mensagens

segunda-feira, 17 de junho de 2013

coisas de Mulheres.....


 


 
Porque memórias puxam memórias, Fátima Correia partilha histórias que se cruzam, se entrelaçam, se constroem.... à volta do porto, da pesca, da estiva, do bombote....

Os homens iam para o mar. As mulheres ficavam. À espera do que o mar levava. À espera do que o mar trazia. Às vezes, quando a faina era longe, nas águas dos Açores, as mulheres vinham esperá-los no ali mais perto dos abraços. Vinham de Machico e passavam a noite num quarto grande da casa da tia, um quarto, assim, ao comprido....  onde dormiam, a lastro, no chão, umas com as outras, na solidariedade da saudade.

Maria de Fátima vivia naquela casa. Era a casa da tia, casada com o Meia Noite, uma casa de muitas vozes, de muitas mulheres.

A mãe bordava. Como a maioria. Fazia palas para camisas da noite e pontos elásticos. Bordava e criava os filhos:

- Nasceram 10 filhos à minha mãe.

Lembra-se das cestas que as mulheres preparavam com a comida dos homens. E dos passeios ao Almirante Reis, para ver passar gente....

Conta mais coisas. Mas perde-se, sobretudo nos nomes que a memória lhe traz. De outras mulheres: a Botica, as Viloas, as Maroas, as Nonos, a Maria Escala, a Cigarrinha, as Campanárias, as Louras, a Cambita.... 

Sorri. A cada alcunha pertence uma história. Ou um diz que disse. Coisas de mulheres. Não conta tudo. Suspende dúvidas no ar. Coisa de mulheres, também....



Women talk….
One memory pulls another, just like cherries. Fátima Correia has shared childhood tales that mingled together and were placed around the port of Funchal, the fishing village and the people who lived at the seashore.
Men used to go to sea. Women stayed at home. They waited for whatever news the ocean brought back. Sometimes, and because fishing had to be done far in the Azores Islands, women came to Funchal in order to meet them. Some used to come from Machico and spent the night in Fatima’s aunt house. They slept in a corridor … on the floor, one next to the other sharing the longings and the suffering.
Maria de Fátima has lived for a very long time at that house. It belonged to her aunt who had married a man whose nickname was Midnight. It was a house full of female voices.
Her mother embroidered. Just like most of the other women. She used to embroider night gowns and this is how she raised her children:
-          My mother gave birth to 10 children.
Fátima also recalled the lunch baskets women used to carry to her husband’s. And  the walking at Almirante Reis, just to see people pass by…
She told us about so many things. And sometimes words got in the way.. she has lost memory about some of the names but still she remembered some of the nicknames: a Botica, as Viloas, as Maroas, as Nonos, a Maria Escala, a Cigarrinha, as Campanárias, as Louras, a Cambita.... 
She smiled every time she pronounced one of these nicknames. Each one has a story to tell, or a story to make up. Just like women talk. She did not tell everything. There were so many silences, so many unspoken words… just like women talk, too.
 
 


quarta-feira, 17 de abril de 2013

Mais histórias do calhau....


Hoje o dia começou cedo!!! Às 7.30h o encontro estava marcado. Em frente à Sé! O senhor Augusto António ( nosso companheiro nesta angariação) esperava já pela Graça e juntos foram até ao Vera Cruz, onde o Anão os esperava!!!!

 
 



Não vamos contar já a história … hoje ainda não… mas temos que partilhar a alegria deste homem – Duílio José Lomelino  que durante muitos anos foi um ÀS DA MERGULHANÇA e que partilhou connosco a sua história de vida … brincando aqui e acolá com fantásticas tiradas em inglês -  sim porque todos no calhau falavam inglês!!!!

Aguardem!

 
 
 
 
One more tale from the seashore….

Today we had to wake up earlier than usual! At 7.30h Graça had to be in front of the Cathedral in Funchal. António Augusto ( our partner in this business of finding people who lived in Santa Maria) was already waiting for them and together they went to Vera Cruz ( local bar) where a man – called Anão ( dwarf) was waiting for them.

We are not going to tell the entire story …. not today, sorry… but we do have to share the enthusiasm and cheeriness of  Duílio José Lomelino who during many years was THE KING OF DIVING and who shared his life story with us … and who during our conversation, suddenly started to speak in English …. explaining that -  yes, everybody spoke English at the seashore in Almirante Reis.

Don’t miss it!

quinta-feira, 4 de abril de 2013

HISTÓRIAS DO CALHAU 2


                       [LEMBRANÇAS DA GUERRA]

 
Era um menino ainda. Teria uns sete ou oito anos, não mais... a guerra fazia-se lá fora, mas a ilha conhecia bem o seu preço. Os marítimos – homens que faziam do mar a sua vida – também, pois os barcos já não vinham, porque – dizia-se – as águas estavam infestadas de  submarinos .

Desse tempo duro, de falta de tudo, o nosso amigo Augusto guarda  a lembrança de uns fardos que davam à costa no Almirante Reis: eram destroços de bóias ou de navios que encantavam os miúdos que faziam do calhau o seu quintal.
- Lembro-me tão bem...

O Sr. Augusto reconstrói a história que vai contar; escolhe as palavras, procura na memória as cores, as sensações, os pormenores:

- Eu já andava, há muito tempo,  atrás do meu avô para que me levasse, à noite, na canoa. Os pescadores contavam que, à nooite, no Toco, às vezes, apareciam umas luzes na encosta, que eram feiticeiras.  Eu tinha muito medo, mas ficava encantado com as coisas que os homens do mar inventavam... Uma noite, o avô levou-me.
Nos seus olhos, o tempo.

O menino ainda não se dava bem com os balanços da canoa. E ficava olhando o mar e a noite e
 - Avô, uma baleia!

Havia uma “coisa” negra a emergir. Enorme.

Foi então que o avô,
«Shiu! Não faças barulho. Não é uma baleia. É um submarino alemão. Não tenhas medo. Eles não nos fazem nada. Se sair alguém é para pedir peixe....Em troca, dão qualquer coisa deles....»

Esperámos. Não saíu ninguem... Voltámos para casa em silêncio. E eu não cheguei a ver as feiticeiras que iluminavam a noite....

 

Tales from the seashore – part II

[war memories]
I was still a kid. Maybe seven or eight years old … not more than that… and there was a war somewhere out there, almost unknown in Madeira. The sea men – those who were depended on the sea – noticed immediately because vessels did not stopped at Funchal – because the waters were full of submarines.

Our friend António Augusto remembered that once in a while the beach at Almirante Reis there could be found pieces of ships, strange objects that obviously marveled the kids.

-       -    I remembered it so well…

He tried to build the story in order to tell us, he chose the words, and made an effort to select the perfect colours, the sensations so as not to forget all the details:

-          I had insisted with my grandfather to take me with me in the canoe, during the night. I had heard fishermen telling that sometimes, at Toco (beach) lights could be seen and they said it were witches. I was scared! Really scared but at the same time, anxious to go with them… and one day my grandpa took me with him.

Time stood still in his eyes.
António  Augusto was not used to the rhythm of the sea and felt sea sick. He tried to focus his eyes on the darkness of the sea and of the night.

-          Grandpa, look! A whale!
There was something coming up indeed! Dark! Huge!

And immediately, his grandfather told him,

-          Shiu! Don’t make any noise. Stand still! It is not a whale. It is a German submarine. Don’t be afraid. They won’t hurt us. If someone comes out I will give them fish … in exchange, they will give me something else…
We waited for a few moments. Nobody came out. We returned home quietly. I was a bit disappointed, though. I had not seen the witches, after all!