R. ainda tem o mel dourado da voz
do Porto Santo , num tempo em que as casas eram de salão e tinham chão de terra
batida. Veio partilhar uma história antiga de pobrezas e solidões, em que a
morte da mãe, primeiro, e do pai, depois, o traz para a Ilha grande.
De mão dada com a irmã, vem para um lugar sem afetos: ela
para um colégio interno, ele para a Casa do Gaiato.
- Desculpe, não gosto de chorar. Já tenho cabelos brancos.
Conta a vida e pede-nos que a calemos, por enquanto.
Cumpriremos.
Há de voltar. Tem retratos e lembranças da eira e da lota,
do cinema e dos dinheirinhos do carreto.
- A gente carregava
as malas dos senhores que vinham nos
barcos e ganhávamos uns tostões... dava para o cinema.... Viu o Cinema Paraíso?
Era assim.
R. vai voltar com esse Porto Santo nas mãos, na voz, no
coração. Daremos conta dessas histórias, aqui, um dia destes.
A lifestory…
R. has a melted
voice like the golden sand of Porto Santo beach, and makes us remember the time
when houses were still roofed by a mixture made of earth. He shared old tales
of past times when poverty and loneliness were constant and of harsh times
tainted by the death of his mother, and later of his father and the consequent depart
for the big island.
Hand in
hand with his sister, he was sheltered at a place that lacked affection: she
went into a boarding school and he entered Casa do Gaiato
-
I
am sorry… I don’t like crying. I am already a grown up man.
He had to
share his stories but he has asked us not to share. We will keep our promise.
He will
come back. He has photos and memories of the old cinema, of the fish market and
of the pocket money he used to collect.
-
We
carried the luggage of the passengers and so we earned some coins … it was
enough to pay for the cinema … Have you seen the film Cinema Paraíso? It was
just like that.
R. is going
to come back. He still carries Porto Santo Island in his hands, in his voice,
in his heart. Soon we will tell you all about it.
Sem comentários:
Enviar um comentário